跳到主要內容

[翻譯]CYN - I’ll Still Have Me



*歌詞是個人詮釋,沒有逐字翻

I broke my back 'cause
我拼盡全力 因為
I thought you would too
我以為你也會這麼做的
I'd run in circles
我徒勞的做著那些沒有意義的事
I thought you would too
我以為你也會這麼做的

Maybe in another life
也許來生
Everything worked out alright
會一切順利
And things that made this harder
而那些阻礙我們的難關
Passed us by
我們將會順利跨過
But there's no bad dream to wake up from
而已經沒有噩夢使我驚醒
Now I got it bad when it's the morning
雖然到了早晨我仍感受到一切並非美好
And you're all that's on my mind
我的腦中全是你的身影

If I don't have you
若你不在我身邊
At least I'll still have me
至少我還有我自己
And if I don't have you
若我失去了你
At least I'll still have me
至少我還有我自己

I never thought twice
我從未想過其他
'Cause you were my number one
因為你是我的第一位
I put you first 'cause
我將你放在前頭 因為
You were my only thought
你是我腦中唯一所想

No more riding on the train
不再乘坐於火車
No more smoking in the alley
不再於巷弄中吸菸
Now my secrets only stay with me
現在我的祕密將永遠存在我心底
Everybody knows I'm upset
每個人都看出了我的沮喪
They don't even have to ask it
他們甚至都不需要問出口
They know I believed in us last week
他們知道上禮拜我仍對我們抱持著信心

And if I don't have you
若你不在我身邊
At least I'll still have me
至少我還有我自己
And if I don't have you
若我失去了你
At least I'll still have me
至少我還有我自己

And there's no reason to speak badly
沒有理由使我們惡言相向
We just reached our end
我們只是走向了感情的終點
I will see you in parts of me
我會在我的身上看見你的身影
In who I was back then
是那時的我

If I don't have you
若你不在我身邊
At least I'll still have me
至少我還有我自己
And if I don't have you
若我失去了你
At least I'll still have me, me, me
至少我還有我自己

留言

  1. 謝謝你的翻譯! 我也很喜歡這首歌,寫了一篇歌詞解析,在"But there's no bad dream to wake up from. Know I got it bad when it's the morning." 兩句的理解和你不太一樣,歡迎參考討論唷 : https://ohliviafang.wordpress.com/2020/06/26/ill-still-have-me-cyn/

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

[翻譯]LP(Laura Pergolizzi) - Lost on You │ 勞拉·伯格利茲 - 失去你

LP是一位打扮中性的美國創作歌手(我自首我一開始誤以為他是個男人 獨特的風格配上迷人的滄桑嗓音讓人不知不覺便沉醉在她的音樂之中 這首Lost on You是在寫她對前女友的思念 我對歌詞的解釋是靠著感覺走的 也不知道能不能符合原本的意思 可以當成新的詮釋看 *歌詞是個人詮釋, 沒有逐字翻 Lost on You  失去你 When you get older, plainer, saner 當你越變 成熟 冷淡 理智 Will you remember all the danger  We came from? 你是否會記得我們曾經歷過的危難 Burning like embers, falling tender 像餘燼般燃燒 墜落 Longing for the days of no surrender 渴望回到以前從不屈服的日子 Years ago  And will you know? 從前的歲月 你可會了解 So smoke 'em if you got 'em 'cause it's going down 就盡情放縱沉淪吧 一切以成定局 All I ever wanted was you 我想要的除了你別無他人 I'll never get to heaven 'cause I don't know how 我永遠到達不了天堂 因為我不知道該如何前往 Let's raise a glass or two 讓我們舉杯高飲 To all the things I've lost on you, ho, oh 敬我如此沉醉於你 Tell me, are they lost on you? Oh, oh 告訴我他們是否也迷戀著你 Just that you could cut me loose, ho, oh 所以你無情的離我而去 After everything I've lost on you 從今往後 我便失去你了 Is that lost on you? Oh, oh, oh,

[翻譯]Halsey - Colors │ 海爾賽 - 色彩

Halsey是位創作形才女 還有一點叛逆乖張 我很喜歡他用顏色來形容這段感情 很有味道 其中我最喜歡這三句歌詞 You were red and you liked me 'cause I was blue You touched me and suddenly I was a lilac sky And you decided purple just wasn't for you 以極短的篇幅說完一個故事 而且是整首歌唯一用念的 很平淡 卻有畫龍點睛的效果 *歌詞是個人詮釋,沒有逐字翻 Colors 色彩 Your little brother never tells you but he loves you so 你的弟弟從未告訴過你但他其實很愛你 You said your mother only smiled on her TV show 你說你母親只有在看電視節目時才會露出笑容 You're only happy when your sorry head is filled with dope 而你只有在腦中充滿幻覺時才會感到快樂 I hope you make it to the day you're 28 years old 但願你能活到28歲的那一天 You're dripping like a saturated sunrise 你如飽和般的日出 You're spilling like an overflowing sink 你如從滿水般的水槽中溢出 You're ripped at every edge but you're a masterpiece 即使殘破不堪 對我而言你仍是本傑作 And now you're tearing through the pages and the ink 而現在我正擾亂你每個章節 Everything is blue 一切都是藍色的 His pills, his hands, his je

[翻譯]Sasha Sloan - Older │ 薩莎·斯隆 - 長大

*歌詞是個人詮釋,沒有逐字翻 Older   長大 I used to shut my door while my mother screamed in the kitchen 當我的母親在廚房裡尖叫時,我總是重重的關上門 I'd turn the music up, get high and try not to listen 將音樂的音量調高,試圖掩蓋外面的聲音 To every little fight, 'cause neither one was right 試著不去聽那些爭吵,因為沒有一方是對的 I swore I'd never be like them 我曾發誓我決不會像他們一樣 But I was just a kid back then 但那時我還只是個孩子 The older I get the more that I see 當我逐漸長大,看得更多 My parents aren't heroes, they're just like me 父母不是英雄,他們跟我一樣 And loving is hard, it don't always work 愛並不容易,也不是每次都能解決問題 You just try your best not to get hurt 你只能盡全力讓自己不要受傷 I used to be mad but now I know 我曾生氣過,但現在我懂了 Sometimes it's better to let someone go 有時候放手是更好的選擇 It just hadn't hit me yet 我只是還沒經歷過 The older I get 當我逐漸長大 I used to wonder why, why they could never be happy 我曾納悶,為何他們永遠都不快樂 I used to close my eyes and pray for a whole 'nother family 我曾閉上眼祈禱能有個不一樣的家庭 Where everything was fine, one t